Cómo se dice

¿Cómo se dice “de nada” en portugués?

La forma más útil es De nada / Não há de quê. Abajo tienes alternativas según tono, contexto y variante.

Respuesta rápida

De nada / Não há de quê

En Brasil, “de nada” es la opción más neutra. “Imagina” suena cercana y natural. En Portugal también se oye “não tem de quê” y “ora essa”.

Alternativas naturales

ExpresiónTraducciónUsoEjemplo
De nadaDe nadaneutral, universalObrigado pela ajuda. — De nada.
Não há de quêNo hay de quémás cuidado o amableMuito obrigada. — Não há de quê.
ImaginaNo te preocupes / no es nadainformal, muy común en BrasilValeu por esperar. — Imagina.
DisponhaA tu disposicióneducado, atención al clienteSe precisar de algo, disponha.
Não foi nadaNo fue nadarestar importanciaVocê me salvou. — Não foi nada.

Errores comunes

  • Evita responder siempre “por nada”: existe, pero suena menos natural que “de nada” en muchos contextos.
  • No traduzcas “no hay de qué” como “não há de que” sin acento: la forma correcta es “quê”.

Mini práctica

Traduce de forma natural: “Gracias por ayudarme”. Responde con una opción de agradecimiento o cortesía.

Preguntas frecuentes

¿“De nada” sirve en Brasil y Portugal?

Sí. Es una respuesta segura y natural en ambas variantes.

¿“Imagina” es formal?

No. Es cercana; úsala con amigos, compañeros o situaciones relajadas.

¿Puedo decir “obrigado” y responder “de nada”?

Sí, es el intercambio más simple: “Obrigado/Obrigada” — “De nada”.