Cómo se dice
¿Cómo se dice “de nada” en portugués?
La forma más útil es De nada / Não há de quê. Abajo tienes alternativas según tono, contexto y variante.
Respuesta rápida
De nada / Não há de quê
En Brasil, “de nada” es la opción más neutra. “Imagina” suena cercana y natural. En Portugal también se oye “não tem de quê” y “ora essa”.
Alternativas naturales
| Expresión | Traducción | Uso | Ejemplo |
|---|---|---|---|
| De nada | De nada | neutral, universal | Obrigado pela ajuda. — De nada. |
| Não há de quê | No hay de qué | más cuidado o amable | Muito obrigada. — Não há de quê. |
| Imagina | No te preocupes / no es nada | informal, muy común en Brasil | Valeu por esperar. — Imagina. |
| Disponha | A tu disposición | educado, atención al cliente | Se precisar de algo, disponha. |
| Não foi nada | No fue nada | restar importancia | Você me salvou. — Não foi nada. |
Errores comunes
- Evita responder siempre “por nada”: existe, pero suena menos natural que “de nada” en muchos contextos.
- No traduzcas “no hay de qué” como “não há de que” sin acento: la forma correcta es “quê”.
Mini práctica
Traduce de forma natural: “Gracias por ayudarme”. Responde con una opción de agradecimiento o cortesía.
Obrigado/Obrigada pela ajuda. — De nada.
Preguntas frecuentes
¿“De nada” sirve en Brasil y Portugal?
Sí. Es una respuesta segura y natural en ambas variantes.
¿“Imagina” es formal?
No. Es cercana; úsala con amigos, compañeros o situaciones relajadas.
¿Puedo decir “obrigado” y responder “de nada”?
Sí, es el intercambio más simple: “Obrigado/Obrigada” — “De nada”.