Cómo se dice

¿Cómo se dice “no te preocupes” en portugués?

La forma más útil es Não se preocupe / Não se preocupe com isso. Abajo tienes alternativas según tono, contexto y variante.

Respuesta rápida

Não se preocupe / Não se preocupe com isso

La forma neutra es “não se preocupe”. En Brasil también se oyen opciones informales como “fica tranquilo” o “não esquenta”.

Alternativas naturales

ExpresiónTraducciónUsoEjemplo
Não se preocupeNo se preocupeneutral, singular formal o tratamiento con vocêNão se preocupe, eu resolvo.
Não se preocupe com issoNo te preocupes por esoneutralNão se preocupe com isso agora.
Fica tranquiloQuédate tranquiloinformal, BrasilFica tranquilo, está tudo certo.
Não esquentaNo pasa nada / no te preocupesinformal, BrasilCheguei atrasado. — Não esquenta.
RelaxaRelájatemuy informalRelaxa, a reunião começa mais tarde.

Errores comunes

  • No traduzcas literalmente “não te preocupes” si estás usando “você”; en Brasil suele sonar más natural “não se preocupe”.
  • “Não esquenta” es informal: no la uses en un email serio.

Mini práctica

Traduce de forma natural: “Gracias por ayudarme”. Responde con una opción de agradecimiento o cortesía.

Preguntas frecuentes

¿“Não te preocupes” está mal?

No necesariamente, pero corresponde a usos con “tu” y es más común en Portugal o regiones concretas.

¿Cuál es la forma más segura?

“Não se preocupe com isso” funciona en la mayoría de situaciones.

¿“Relaxa” puede sonar brusco?

Sí, depende del tono. Úsalo solo con confianza.